Цікава і весела казка Братів Грімм у перекладі українською мовою “Горщик каші” та ще й з чудовими ілюстраціями неодмінно сподобається дітям.
Переклад на українську мову П.Конделя. Малюнки Воробйової І. Дитвидав, 1961.
Горщик каші. Брати Грімм
Була собі одна дівчинка. Пішла дівчинка в ліс по ягоди і зустріла там бабусю.
— Добридень, дівчинко! —сказала їй бабуся.— Дай мені ягід, будь ласка.
— На, бабусю, —каже дівчинка. Поїла бабуся ягід і сказала:
— Ти мені ягід дала, а я тобі теж щось подарую. Ось тобі горщик. Досить тобі тільки сказати:
— Раз, два, три,
Горщику, вари! —
і він почне варити смачну, солодку кашу. А скажеш йому:
— Раз, два, три,
Більше не вари! —
і він перестане варити.
— Спасибі, бабусю,— сказала дівчинка, взяла горщик і пішла додому, до матері.
Зраділа мати цьому горщику. Та й як не радіти! Без великих зусиль, без клопоту завжди на обід смачна, солодка каша готова.
Ось одного разу пішла дівчинка кудись із дому, а мати поставила горщик поперед себе і каже:
— Раз, два, три,
Горщику, вари!
Він і почав варити. Багато каші наварив. Мати вже наїлась, а горщик усе варить й варить кашу.
Як його зупиниш?
Треба було сказати:
— Раз, два, три,
Більше не вари! —
та мати якось забула ці слова, а дівчинки вдома не було. Горщик варить та й варить.
Уже вся кімната повна каші, уже й у прихожій каша, і на ґанку каша, а він усе варить та варить. Злякалась мати, побігла по дівчинку, та не пройти їй через дорогу — гаряча каша річкою тече.
Добре, що дівчинка недалечко від дому була. Побачила вона, що на вулиці робиться, і бігом побігла додому.
Насилу злізла на ґанок, відчинила двері і вигукнула:
— Раз, два, три,
Більше не вари!
І перестав горщик варити кашу.
А наварив він її стільки, що той, кому доводилось із села в місто їхати, повинен був собі в каші дорогу проїдати.
Тільки ніхто на це не скаржився: дуже вже була каша смачна і солодка.